Çeviribilim Bölümü Atölyeleri, Şiir Çevirisiyle Başladı

İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Çeviribilim Bölümü Mütercim-Tercümanlık (İngilizce) Anabilim Dalı öğretim üyeleri Prof. Dr. Işın Bengi Öner, Prof. Dr. Azize Müzeyyen Özgüven ve Doç. Dr. Ayşe Banu Karadağ tarafından düzenlenen “Çeviri Atölyeleri” başlıklı atölye dizisinin ilk ayağı, “Şiir Çevirileri” atölyesi ile başladı. 28 Ağustos 2014 Perşembe günü üniversitede düzenlenen ilk atölye, Türkiye’nin önde gelen üniversitelerinden ve üniversitemiz öğrencileri ve akademik kadrosundan katılımlarla gerçekleşti.

Katılımcı profillerinin çeşitli olması sayesinde keyifli ve verimli bir çalışmaya dönüşen Şiir Çevirisi atölyesinde diğer üniversitelerin Çeviribilim bölümlerinden ve Tarih-Edebiyat-Psikoloji gibi alanlardan olmak üzere toplamda 11 katılımcı vardı. Prof. Dr. Işın Bengi Öner hocamızın sunumuyla başlayan atölyede katılımcılar, Turgut Uyar’dan “Tut ki ben” adlı şiirin çevirisi üzerine üç ayrı grup halinde çalıştılar.

Grup oturumlarında katılımcıların bireysel çevirilerini bir araya getirerek ortak bir çeviri üretmeleri amaçlandı. Gün sonunda, tüm gruplar bir araya gelerek ürettikleri metinleri diğer katılımcılara sundular ve aldıkları çeviri kararlarını açıkladılar. Atölye sonunda katılımcılar, çalışmanın oldukça faydalı ve bir o kadar keyifli geçtiğini ve bir sonraki atölyeyi merakla beklediklerini kaydettiler.

İşte katılımcılardan bazılarının görüşleri;

Duygu Duman (Yıldız Teknik Üniversitesi Araştırma Görevlisi):

“Çeviribilim alanında doktora öğrencisiyim. Atölye çalışmasından facebook üzerinden haberdar oldum. Bireysel çalışmadan farklı olarak grup çalışmasında kendi zihninizde oluşanları farklı disiplinlerden gelen katılımcılarla paylaşabilmek sizi çok zenginleştiriyor. Bu anlamda Lisans, yüksek lisans, doktora, aslında her düzeyde çeviriyle ilgilenenler için çeviri uygulamasına katkı sunan bir atölyeydi.”

 

Meral Coşkun (Doğuş Üniversitesi Çeviribilim Yüksek Lisans Öğrencisi):

“Farklı alanlardan olan bireylerin böyle bir atölye sayesinde ve şiir ekseninde ortak bir paydada buluşabilmesi ve herkesin birbirine bir şeyler katabilmesi beni çok memnun etti. İstanbul 29 Mayıs Üniversitesinin misafirperver ortamı sayesinde her bir atölyede katılımın katlanarak artacağını düşünüyorum.”

 

Muhammed Özeren (İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, 2. Sınıf Öğrencisi):

“Bu atölyede ilk defa Türkçeden İngilizceye metin çevirdim. Üstelik de Turgut Uyar’ın ‘Tut ki ben’ şiiri gibi teknik açıdan çevirisi zor bir şiirdi. Tek başına çevirmeye çalışsam muhtemelen başarılı olamazdım. Ancak grup çalışmasıyla gerçekten çok güzel bir şiir çevirisi ortaya çıktı.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Görüntülenme: 996 Yayınlanma Tarihi: 29 Ağustos 2014 Güncellenme Tarihi: 28 Temmuz 2018 18:28:35