Bu yıl altıncısı gerçekleştirilecek olan "Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı"na İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi ev sahipliği yapacaktır. "Geçmişten Günümüze Çeviri Teknolojileri" başlığı altında çevirinin teknolojiyle ilişkisinin konuşulacağı etkinliğe çeviriye ilgi duyan herkesi bekleriz.
10.30-10.45 = Kokteyl
10.45-11.00 = Etkinlik Başlangıcı, Açılış Konuşması
I. Oturum – 11.00-12.00 – Moderatör: Enes Balay – Trakya Üniversitesi
Yasemin Süleyman |
İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi |
Çeviri Teknolojilerinin Gelişimi |
Büşra Uz |
Trakya Üniversitesi |
Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarının Tarih Boyunca Gelişimi |
12.00-13.00 = Yemek Arası
II. Oturum – 13.00-14.30 – Moderatör: Güngör Köklü – Abant İzzet Baysal Üniversitesi
Gökberk Başbuğ - Eylül Yaşar Artan |
Trakya Üniversitesi |
Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarının Sağladığı Kolaylıklar |
Oğuzcan Nas |
Boğaziçi Üniversitesi |
Makine Çevirisinde İlerlemeler: Eski Tekniklerden Nöral Ağlara |
Gülşen Ay |
Marmara Üniversitesi |
Uzaktan Sözlü Çeviriye Yeni Bir Soluk Getiren Videokonferans Çevirisi |
14.30-15.00 = Kahve Molası
III. Oturum – 15.00-16.30 – Moderatör: Müge Durukan – İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
Olgun Dursun |
Boğaziçi Üniversitesi |
NLP Nedir? Çevirmenleri Neden İlgilendirir? |
Sevda Sözen - Hanife Çilingir |
İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi |
Teknik Metin Yazarlığı |
Tuba Bingöl |
Ege Üniversitesi |
Reklam Çevirisinde Yerelleştirme |
16.30-17.00 = Kapanış